каждый да будет весел и добр до часа кончины
Мы с Lady Ninka любим Лестрейда! Как же его не любить?
ШХ'09, G, драбблы, три штуки.
Кэб летел по улицам Лондона...1.
Кэб летел по улицам Лондона. За окнами экипажа была непроглядная тьма.
Инспектор Лейстрейд временами поглядывал на доктора Уотсона, замершего напротив в напряженной позе: взгляд у него был опущен, губы сжаты, пальцы крепко сжимали трость.
Доктор предвкушал.
Все попытки его разговорить окончились неудачей. Полисмены временами обменивались тревожными взглядами: Уотсон был неожиданным и не располагающим к душевному комфорту попутчиком.
- Где мистер Холмс? - еще раз попробовал инспектор. Доктор неожиданно откликнулся:
- Отправился своим ходом около получаса назад, - и добавил, прежде чем Лестрейд успел вставить слово, - Забыл выключить плиту. Чуть не спалил дом.
После этого снова наступила тишина - насколько вообще может быть тихо в содрогающемся от тряски кэбе - потому что мистер Уотсон принялся с хрустом разминать кисти рук, заставив полисменов попридержать смешки.
Когда они добрались до места назначения, Лестрейд выскочил из экипажа первым, позволил выйти доктору и прикрыл дверь.
- Доктор, - тихо спросил он, - сколько вам нужно времени?
Уотсон скользнул по нему взглядом, приопустил веки на секунду. За дверцей кэба топтались на полусогнутых запертые полисмены.
- Минут пятнадцать, - наконец ответил доктор. - Не больше. Я думаю, Холмс уже там. Сможете?
- Конечно, - сказал инспектор. Уотсон мигом потерял к нему интерес, развернулся и исчез в темноте.
Лестрейд проводил его взглядом. Затем поправил котелок, открыл дверцу кэба и скомандовал:
- На выход! - затем, дождавшись, когда подчинённые выстроятся перед ним в ряд, заложил руки за спину и веско сказал: - План наших действий таков: для того, чтобы размять мышцы... И избежать травм и растяжений в процессе операции... Мы делаем четыре круга вокруг здания!
- Но, инспектор, - подал голос Купер, новичок, юноша прекрасных душевных качеств, - там же девушка, сэр, она может погибнуть, сэр...
Лестрейд смерил его ледяным взглядом.
- А младший констебль Купер, - сказал он, - остаётся со мной, и я зачитываю ему инструкцию по борьбе с оккультными группировками. Ну, приступайте!
Толпа полисменов тоже скрылась во тьме, топоча подбитыми башмаками. Инспектор медленно повернулся к Куперу.
- А теперь, констебль, слушайте. Пункт первый: никогда - вы слышите меня? - никогда не прибывать на место преступления до того, как там появится мистер Холмс.
- Но, сэр!.. - вскинулся Купер.
- Никаких "но", - оборвал его Лестрейд. - Молодой человек, запомните: что бы не говорили в Скотланд-Ярде, это не Шерлок Холмс вмешивается в нашу работу, а мы вмешиваемся в работу Шерлока Холмса. Да, мне тоже не нравится такое положение дел. Но, - он вскинул палец, - но! У мистера Холмса есть свой личный врач и, более того, телохранитель. А у нас с вами, констебль, нет.
Инспектор на секунду замолк, чтобы глянуть на часы. Три минуты из обещанных пятнадцати уже прошли. Он снова поправил котелок и пристально глянул на побагровевшего Купера из-под полей.
- Так зачем зря подставляться, констебль? - проникновено спросил он.
Констебль посмотрел на него в ответ с немым отчаянием. Его картина мира рушилась у него на глазах. Лестрейд нисколько не смутился.
- И, наконец, - он снова глянул на часы, - нам что, сложно сделать человеку приятное?
Прошло четыре минуты из пятнадцати. Из-за угла уже был слышен топот завершающих первый круг полисменов.
2.
Пока кэб с Уотсоном и Холмсом летел по улицам Лондона, полисмены с Лестрейдом во главе неловко топтались у склепа.
Макушки их чёрных касок постепенно нагревались под лучами яркого утреннего солнца.
Лезть в могилу упыря Блеквуда никому не хотелось.
- Купер, - наконец не выдержал Лестрейд, - вы послали за мистером Холмсом?
- Да, сэр.
Инспектор покосился на раскрошенные плиты. Из тёмного провала тянуло землёй и сыростью.
- Это очень серьезное дело, Купер, - ледяным голосом сказал Лестрейд.
Констебль тоже заглянул в могилу.
- Да, сэр - согласился он. - Они с доктором должны быть с минуты на минуту.
Лестрейд задумался. Инструкцию по обыску кладбищ, церквей и прочих подобных мест (вплоть до методы снятия отпечатков с реликвариев) он уже зачитал. Потом, поднапрягшись, изобрёл правила работы с пострадавшими в состоянии аффекта. Он был истощён.
Холмс просто неприлично опаздывал.
Инспектор достал белый платок и промокнул лоб.
- А вот, кстати, - небрежным тоном сказал он, - вчера в "Золотом льве" рассказывали анекдот...
Полисмены оживились.
- ...А он ей в ответ, - азартно закончил инспектор. - "Вам в хронологическом-с или в алфавитном?"
В ответ почему-то повисла мёртвая тишина. Полисмены зачем-то отводили глаза и даже немного пятились.
Лестрейд похолодел.
- Ха. Ха. Ха, - отчётливо и раздельно произнёс у него за спиной Шерлок Холмс.
- О боже, - пробормотал Лестрейд.
- Если вас это интересует, инспектор, мы стоим здесь уже минут пять, - добавил сыщик.
Лестрейд посмотрел на подчиненных, как на предателей и мерзавцев. Затем медленно обернулся.
Из-за Шерлока Холмса на него глумливо глянул Уотсон. Он сиял.
Лестрейд поблагодарил бога за то, что доктор не слышал анекдота про "Элементарно! Уотсон!".
- Прошу прощения, - сказал он, снова промакивая лоб платком, - я увлёкся.
3.
Кэб летел по улицам Лондона.
Холмс молчал и смотрел в пол. Инспектор Лестрейд неотрывно следил за тем, как голова великого сыщика безвольно покачивается в такт ухабам и рытвинам.
Они приближались к парламенту.
Инспектор не выдержал.
- Я надеюсь, вы знаете, что делать, - сказал он. Затем наклонился вперед и, невольно сглотнув, разжал пальцы. Стиснутый в них ключ от наручников скользнул в вырез рубашки Холмса.
В наступившей тишине инспектор и сыщик, не сговариваясь, проследили, как маленький кусочек металла падает вниз по абсолютно плоской мужской груди.
Холмс дождался, когда ключ с тонким звяканьем соскользнет на пол, и поднял глаза.
- Лестрейд, - сказал он.
- Извините, - смутился несчастный инспектор, - я увлекся.
ШХ'09, G, драбблы, три штуки.
Кэб летел по улицам Лондона...1.
Кэб летел по улицам Лондона. За окнами экипажа была непроглядная тьма.
Инспектор Лейстрейд временами поглядывал на доктора Уотсона, замершего напротив в напряженной позе: взгляд у него был опущен, губы сжаты, пальцы крепко сжимали трость.
Доктор предвкушал.
Все попытки его разговорить окончились неудачей. Полисмены временами обменивались тревожными взглядами: Уотсон был неожиданным и не располагающим к душевному комфорту попутчиком.
- Где мистер Холмс? - еще раз попробовал инспектор. Доктор неожиданно откликнулся:
- Отправился своим ходом около получаса назад, - и добавил, прежде чем Лестрейд успел вставить слово, - Забыл выключить плиту. Чуть не спалил дом.
После этого снова наступила тишина - насколько вообще может быть тихо в содрогающемся от тряски кэбе - потому что мистер Уотсон принялся с хрустом разминать кисти рук, заставив полисменов попридержать смешки.
Когда они добрались до места назначения, Лестрейд выскочил из экипажа первым, позволил выйти доктору и прикрыл дверь.
- Доктор, - тихо спросил он, - сколько вам нужно времени?
Уотсон скользнул по нему взглядом, приопустил веки на секунду. За дверцей кэба топтались на полусогнутых запертые полисмены.
- Минут пятнадцать, - наконец ответил доктор. - Не больше. Я думаю, Холмс уже там. Сможете?
- Конечно, - сказал инспектор. Уотсон мигом потерял к нему интерес, развернулся и исчез в темноте.
Лестрейд проводил его взглядом. Затем поправил котелок, открыл дверцу кэба и скомандовал:
- На выход! - затем, дождавшись, когда подчинённые выстроятся перед ним в ряд, заложил руки за спину и веско сказал: - План наших действий таков: для того, чтобы размять мышцы... И избежать травм и растяжений в процессе операции... Мы делаем четыре круга вокруг здания!
- Но, инспектор, - подал голос Купер, новичок, юноша прекрасных душевных качеств, - там же девушка, сэр, она может погибнуть, сэр...
Лестрейд смерил его ледяным взглядом.
- А младший констебль Купер, - сказал он, - остаётся со мной, и я зачитываю ему инструкцию по борьбе с оккультными группировками. Ну, приступайте!
Толпа полисменов тоже скрылась во тьме, топоча подбитыми башмаками. Инспектор медленно повернулся к Куперу.
- А теперь, констебль, слушайте. Пункт первый: никогда - вы слышите меня? - никогда не прибывать на место преступления до того, как там появится мистер Холмс.
- Но, сэр!.. - вскинулся Купер.
- Никаких "но", - оборвал его Лестрейд. - Молодой человек, запомните: что бы не говорили в Скотланд-Ярде, это не Шерлок Холмс вмешивается в нашу работу, а мы вмешиваемся в работу Шерлока Холмса. Да, мне тоже не нравится такое положение дел. Но, - он вскинул палец, - но! У мистера Холмса есть свой личный врач и, более того, телохранитель. А у нас с вами, констебль, нет.
Инспектор на секунду замолк, чтобы глянуть на часы. Три минуты из обещанных пятнадцати уже прошли. Он снова поправил котелок и пристально глянул на побагровевшего Купера из-под полей.
- Так зачем зря подставляться, констебль? - проникновено спросил он.
Констебль посмотрел на него в ответ с немым отчаянием. Его картина мира рушилась у него на глазах. Лестрейд нисколько не смутился.
- И, наконец, - он снова глянул на часы, - нам что, сложно сделать человеку приятное?
Прошло четыре минуты из пятнадцати. Из-за угла уже был слышен топот завершающих первый круг полисменов.
2.
Пока кэб с Уотсоном и Холмсом летел по улицам Лондона, полисмены с Лестрейдом во главе неловко топтались у склепа.
Макушки их чёрных касок постепенно нагревались под лучами яркого утреннего солнца.
Лезть в могилу упыря Блеквуда никому не хотелось.
- Купер, - наконец не выдержал Лестрейд, - вы послали за мистером Холмсом?
- Да, сэр.
Инспектор покосился на раскрошенные плиты. Из тёмного провала тянуло землёй и сыростью.
- Это очень серьезное дело, Купер, - ледяным голосом сказал Лестрейд.
Констебль тоже заглянул в могилу.
- Да, сэр - согласился он. - Они с доктором должны быть с минуты на минуту.
Лестрейд задумался. Инструкцию по обыску кладбищ, церквей и прочих подобных мест (вплоть до методы снятия отпечатков с реликвариев) он уже зачитал. Потом, поднапрягшись, изобрёл правила работы с пострадавшими в состоянии аффекта. Он был истощён.
Холмс просто неприлично опаздывал.
Инспектор достал белый платок и промокнул лоб.
- А вот, кстати, - небрежным тоном сказал он, - вчера в "Золотом льве" рассказывали анекдот...
Полисмены оживились.
- ...А он ей в ответ, - азартно закончил инспектор. - "Вам в хронологическом-с или в алфавитном?"
В ответ почему-то повисла мёртвая тишина. Полисмены зачем-то отводили глаза и даже немного пятились.
Лестрейд похолодел.
- Ха. Ха. Ха, - отчётливо и раздельно произнёс у него за спиной Шерлок Холмс.
- О боже, - пробормотал Лестрейд.
- Если вас это интересует, инспектор, мы стоим здесь уже минут пять, - добавил сыщик.
Лестрейд посмотрел на подчиненных, как на предателей и мерзавцев. Затем медленно обернулся.
Из-за Шерлока Холмса на него глумливо глянул Уотсон. Он сиял.
Лестрейд поблагодарил бога за то, что доктор не слышал анекдота про "Элементарно! Уотсон!".
- Прошу прощения, - сказал он, снова промакивая лоб платком, - я увлёкся.
3.
Кэб летел по улицам Лондона.
Холмс молчал и смотрел в пол. Инспектор Лестрейд неотрывно следил за тем, как голова великого сыщика безвольно покачивается в такт ухабам и рытвинам.
Они приближались к парламенту.
Инспектор не выдержал.
- Я надеюсь, вы знаете, что делать, - сказал он. Затем наклонился вперед и, невольно сглотнув, разжал пальцы. Стиснутый в них ключ от наручников скользнул в вырез рубашки Холмса.
В наступившей тишине инспектор и сыщик, не сговариваясь, проследили, как маленький кусочек металла падает вниз по абсолютно плоской мужской груди.
Холмс дождался, когда ключ с тонким звяканьем соскользнет на пол, и поднял глаза.
- Лестрейд, - сказал он.
- Извините, - смутился несчастный инспектор, - я увлекся.
@темы: holmes, sweet holmes
Ну это да. Но он же ещё и Холмс местами!
*не согласна* представь себе 09!Холмса, ведущего себя таким образом!
Да он же так себя и ведёт *озадаченно* Либо у меня в голове уже адская холмсокаша ХЗ
Нина! Ты скажи, ты в универ сегодня))?
Ага. *тоскливо*
Пичаль! Во сколько ты освободишься))?
Да он же так себя и ведёт *озадаченно*
Мне кажется, нет. Но для того, чтобы это решить. нам придётся пересметривать фильм (%
Как обычно, полседьмого ><
Но для того, чтобы это решить. нам придётся пересметривать фильм (%
*задумчиво смотрит*
На самом деле - да. Как только он узнаёт то, что ему нужно, ему эти люди уже похрену ХЗ Помнишь у этого-как-его-фак-май-лайв ну который блэквудоотец. Сэр Томас? Короче не важно. Холмс там как только тырит всё, что ему нужно, совершенно теряет интерес к этим людям, и даже не находит нужным как-то что-то им объяснить.
Другое дело, что эти люди его изначально ниводы не интересовали ХЗ
созвонимсо?
Другое дело, что эти люди его изначально ниводы не интересовали ХЗ
Вот именно что! Он если и проявляет интерес, то либо пипец как скрытно, либо показной. Это Ватсон может быть всерьёз суровый. Холмсу так не интересно ХЗ
Ок))
если и проявляет интерес, то либо пипец как скрытно, либо показной.
...
... я не могу дальше дискутировать, мне слишком нравится формулировка ХЗ
Это Ватсон может быть всерьёз суровый.
У Ватсона блин жизнь такая)) Конкретно
данная особьданный лоуватсон пипец какой суровый перманентно.Мне уже кажется, что каноноватсону досталось от 09года куда как мощнее, чем канонохолмсу ХЗ
Ииии тут снова всплывает идея о том, что Ватсон-автор записок о Шерлоке Холмсе обладает недюжинным самообладанием и чувством юмора. И мстительностью
У Ватсона блин жизнь такая)) Конкретно данная особь данный лоуватсон пипец какой суровый перманентно.
Патамушта если прекратить игнорировать Холмса хоть на секунду, Холмс вообще никогда не прекратит)))?
Мстительностью в первую очередь
хуле, слово забылавсепрощающий сразу и на месте всё, вплоть до "Ватсон-я-умираю-а-вы-не-врач-а-ветеринар-дай-бог-если" канонотоварищ такого бы просто не смог сделать))Причём заметь, каким честным и добродетельным что твой пипец выставляет себя этот человек))
Надо это написать. Написать немедленно!))
если прекратить игнорировать Холмса хоть на секунду, Холмс вообще никогда не прекратит)))?
Хуже. Перейдёт в активное наступление))
Доооо
Слушай, что Холмс ответил на "вашей аморальности есть пределы?"?
А ты как думаешь?))
- Нет :3
Только там не аморальность))) Но что - я не помню))
Доооо
Но, с другой стороны, он и Холмса очень честным пишет. И пусть ему потом будет стыдно ХЗ
Ну не порочность же ХЗ
- Нет :3
ёпрст
Но, с другой стороны, он и Холмса очень честным пишет. И пусть ему потом будет стыдно ХЗ
B ytdhtlbvsv - xnj, ,skj tot b cnhfiyj)))&
Бляаааа. *обречённо, пошла искать*
Не, не пошла, я тогжа пожрать не успею))
Бесстыдство? *озадаченно пытается вспомнить*
и невредимым - чтоб ему было страшно?
Ииииименно ХЗ
*лезет вперёд хозяина дневника* А Уотсон, Уотсон?
Правильно, всех конкурентов он заблаговременно устранилСпасибо
Laviko Спасибо
Не, нуачо я могу сделать, если ты проснулась позже меня?
Laviko
Я сейчас иду пересмотреть а-тим, а потом - рисовать-рисовать на верфи до вечера.
И раз уж на то пошло:
Из-за Шерлока Холмса на него глумливо глянул Уотсон.
Меня одну типает? Тут надо хотя бы "из-за спины Шерлока Холмса".
Ладно. Благословляю тебя рисовать, дочь моя)))
Тоже мне, блин, духовное лицо))